查看完整版本: 戰役旁白和配音
頁: [1]

taxi5487 發表於 2017-1-10 09:41 PM

戰役旁白和配音

想請問各位喜歡原版英文配音還是台灣配音呢
雖然台灣配音只在原版戰役和征服者戰役說故事時有
以及戰役中的對話旁白 新的2波DLC(資料片)都沒有
但是我在玩戰役時還是喜歡聽人用中文說故事 還特地上網載了台配的版本把英配覆蓋掉
順帶一提 我在玩阿提拉戰役最後一章聽到中配的老人音 配的超經典
讓我瞬間決定把老教皇殺掉
<div></div>

bbrs 發表於 2017-1-16 10:38 PM

{:51:}把老教皇殺掉...那不就輸了嗎????

mauer07 發表於 2017-1-18 12:56 AM

懷念以前陶子配的旁白
不過現在英文旁白會模仿各族的口音
也蠻有感覺的

15914789 發表於 2017-1-26 11:32 PM

各有不同感覺吧....
有時候原版英文的聲調...
會比較有帶入感...

sunwin 發表於 2017-1-26 11:44 PM

台灣的配音感覺很怪
還是原版配音比較讚<br><br><br><br><br><div></div>

bintin2013 發表於 2017-2-18 04:23 PM

原版配音原汁原味,聽起來比較順耳,比較沒違和感{:32:}

Sukumi 發表於 2017-2-20 09:30 PM

我個人還是比較喜歡英文的
中文怎麼聽怎麼怪

bbrs 發表於 2017-3-3 03:46 PM

{:36:}那麼 被遺忘的帝國戰役---阿拉里克(哥德) 德古拉(土耳其/匈牙利/斯拉夫) 巴里(拜占庭)
斯福爾扎(義大利) 黃金國(西班牙/印加) 布里陀毗羅闍(印度) 還有被遺忘的戰役...
都沒有配音 直到非洲王國和拉惹崛起才有...

tom87065 發表於 2017-3-16 05:44 PM

英文版的聽習慣了
忽然改成中文的配音 會不適應
不過覆蓋掉英文版 還滿特別的
頁: [1]