查看完整版本: 求翻譯一篇文章的主題跟摘要
頁: [1]

changlu108 發表於 2012-3-11 11:00 PM

求翻譯一篇文章的主題跟摘要

以下是內容
The effect of age on positive and negative affect: A developmental perspective on happiness.


Abstract

The effect of age on happiness, as defined by positive and negative affect, was examined in a survey of 2,727 persons of a broad age range (25–74) conducted by the MacArthur Foundation Research Network on Successful Midlife Development. The age–affect association was examined, controlling for a host of sociodemographic, personality, and contextual influences. Among women, age was related to positive affect nonlinearly but was unrelated to negative affect. Among men, age interacted with 2 key variables in predicting affect: extraversion and marital status. These findings lend support to recent life span theories of emotion and indicate that personality, contextual, and sociodemographic variables, as well as their interactions, are all needed to fully understand the age–affect relationship. ...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

avontube 發表於 2012-3-12 02:29 AM

This is probably extracted from a research paper (on sociology).  However, the abstract was written in an apparent way which shows its insufficiency in handling English essay and is not able to make the descriptions clearer, more interesting and convincing.

If your purpose is to understand what it is about, rather than doing the translation for a homework or paid job, I would suggest that you can just dump this to the google translator, which will give you a brief translation on what it is about.
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

iccschuey 發表於 2012-3-12 06:22 AM

Your individual opinions are always valued here, however, too many personal assumptions without proper backup of references simple won't do the job you intended to to. For example, would you be so kind as to point out where and how is the above passage not fitting the academic criteria as deemed by you? From my personal point of view, an explanation always helps to strengthen your judgement. As usual, I welcome any feedback from you. This is a place for the exchange of views, and preferably a place for offering any kind of assistance, after all.

Btw, your last point about putting in on google translate first is definitely well-said....<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

iccschuey 發表於 2012-3-12 06:26 AM

您可以先自行翻譯看看,不論您的用途為何, 我想在您自行努力之後,大家應該都不會吝嗇的幫您做需要的修改。 不知道您自己覺得此篇該如何翻譯才洽當?

avontube 發表於 2012-3-12 01:15 PM

本帖最後由 avontube 於 2012-3-12 01:28 PM 編輯

I had a look at the google scholar, here is the paper originated: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/9866191
Let me know if you need the entire paper in your work.  

I would sugget that you can save much of your time by dumping it to the google translator.   
<br><br><br><br><br><div></div>

Ed51888 發表於 2012-3-12 01:44 PM

版大說得沒錯
自己先試著翻看看
其他會員在看過你的翻譯後
可以順便提出他們的看法
然後大家一起討論
彼此都能學到東西

ralphtw 發表於 2018-9-6 07:34 PM


謝謝版大的分享唷 ~!! 希望能一步一步邁進~~

avontube 發表於 2018-12-26 06:52 PM

ralphtw 發表於 2018-9-6 07:34 PM static/image/common/back.gif
謝謝版大的分享唷 ~!! 希望能一步一步邁進~~

Please stop posting the same comment on every single post in this forum.  This is a discussion forum on Learning English.  If you are not interested to discuss anything but to merely post the same comment on everywhere in order to get the reward points, please do it somewhere else.  Thank you....<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

22990546 發表於 2018-12-28 01:21 AM

and how is the above passage not fitting the academic criteria as deemed by you? From my personal point of view, an explanation always helps to strengthen your judgement. As usual, I welcome any feedback from you. This is a place for the exchange of views, and preferably a place for offering any kind of assistance, after all.

頁: [1]