伊莉討論區
標題:
動漫 國語配音
[打印本頁]
作者:
rxcy2001
時間:
2020-6-2 10:56 PM
標題:
動漫 國語配音
看動畫時 日文發音跟國語發音
感覺完全不一樣
國語發音整個沒FU
我個人是偏好日文發音中文字幕
大家也是嗎?
作者:
mos1972
時間:
2020-6-2 11:09 PM
我都看原文發音
美卡通 日卡通 都是
作者:
tankwang0219
時間:
2020-6-2 11:26 PM
目前大概可以接受的只有第一神拳跟史上最強弟子
好像是一開始就看中文發音了
作者:
goodbyemy
時間:
2020-6-2 11:30 PM
喜歡聽原音,不管是日、英、韓的動畫或劇集
中配其實還是不是很習慣
作者:
a33109926
時間:
2020-6-2 11:31 PM
日文原音是必須的
聽台配真的怪怪
作者:
dvd73811
時間:
2020-6-2 11:40 PM
國語發音就是整個很無感會讓人看不下去
作者:
夜光之音
時間:
2020-6-2 11:57 PM
我覺得如果配生活類如櫻桃小丸子
小紅豆都可以或是搞笑類烏龍派出所還不會反感
但是一旦鋼彈或是奇幻類型完全不行
像當年武器種族傳說蕾聲音老了好幾歲外
鋼彈角色有些還像是念台詞
作者:
becky088
時間:
2020-6-3 12:16 AM
不管是動漫還是戲劇 電影各方面 都是喜歡原聲 配音實在無法接受>< 只要有中文字幕根本不怕看不懂 但也能理解為何要配音 如果真的是要給小朋友看的話 還是得有國語發音 畢竟小朋友有些字可能還沒學過看不懂....
作者:
tuexdotuexdo
時間:
2020-6-3 12:23 AM
很多鍾配起來真的感覺很糟糕阿
作者:
chenwei3056
時間:
2020-6-3 12:29 AM
都看原文的配音
台配就是怪怪的
作者:
memelan
時間:
2020-6-3 12:53 AM
除了怪腔調外,一般類的我會喜歡聽中配,而且很多中配會凸顯很多笑點,像女性腳色我不太喜歡日本那套像在配成人片,而男性角色就是嘶吼狂叫
其實我對日本配音員沒多大的推崇,也不知為何一堆來臺灣宣傳會有一堆人去現場,或許就是不熟悉的隔閡吧
作者:
kzh314
時間:
2020-6-3 01:47 AM
聽習慣就還好了
只是蠻多資源都日文所以
作者:
liujoung
時間:
2020-6-3 02:01 AM
中配你說他們專業?
他們感覺還好而已,聲音連演都不想演的感覺,在唸稿?
作者:
destiny083
時間:
2020-6-3 02:16 AM
日文發音還是比較習慣 畢竟都聽習慣了 中配聽起來有點怪
作者:
comer05
時間:
2020-6-3 02:30 AM
本帖最後由 comer05 於 2020-6-3 02:32 AM 編輯
中配 也是有些不錯的作品
鬼滅之刃 這次的中配其實也不差
這東西 就看怎麼選角跟規劃
也有不少 配的不怎麼樣就是
畢竟 台灣配音產業不像日本那麼完整
可以多看看 好的作品也是值得鼓勵的
作者:
司徒諾
時間:
2020-6-3 03:08 AM
要看是什麼片
有一些配的不錯
有一些真的日配比較好
作者:
eilly6695
時間:
2020-6-3 05:51 AM
記得那時第一次看銀魂的攘夷考試篇,看到山崎要混到攘夷志士裡面的考試整個笑翻,後面還有龍隊長(仿A計畫)搞笑,那是我生平第一次想找中配版的動畫,真的太好笑了
作者:
proket
時間:
2020-6-3 06:30 AM
原來的配音比較好啊,還可以學日文
作者:
試問
時間:
2020-6-3 07:14 AM
我是沒差啦 不過中文發音聽久了也就習慣了 (灌籃高手 烏龍派出所之類的~~)
日語發音沒有上中文字幕的話 大家聽的懂 它們再說什麼嗎?(有學過日文的沒差 沒學過的該怎麼辦?)
作者:
bosimeiya
時間:
2020-6-3 10:51 AM
要有比較
之前看灌籃高手就是國語配音的
如果換成日語音軌的話,也有可能會不適應的
作者:
lin71_2000
時間:
2020-6-3 12:22 PM
個人也覺得中文發音很不搭 還是日文發音比較對味
作者:
lovelythailand
時間:
2020-6-3 12:40 PM
本帖最後由 lovelythailand 於 2020-6-3 12:41 PM 編輯
你說動漫的配音情況.....你該不會是那種看著漫畫會自己讀出來的那種吧?不然漫畫哪來的配音阿?只有動畫有配音吧?
作者:
shiao963
時間:
2020-6-3 12:49 PM
我很少看國語配音的
原文配音比較好
日文配音的動漫比較有感覺
作者:
davechocoboo
時間:
2020-6-3 03:58 PM
國語配音我完全看不下去
不要說動漫了
就連電影也是
作者:
f15wang
時間:
2020-6-3 06:15 PM
我比較喜歡聽原音配中文字幕,
比較有fun。
作者:
HKL318
時間:
2020-6-3 07:01 PM
那是因為你一剛開始就看原文的吧~才會覺得聽起來很怪
作者:
rxkonami
時間:
2020-6-3 07:46 PM
中配的等級還是比不上日配,中配偶有佳作,但是論感情、口氣等等首選還是日配
中配常常會讓人出戲
作者:
橘子汽水
時間:
2020-6-3 08:34 PM
我也比較喜歡日配
但是有些台配也是不錯的
像烏龍派出所...配的超搞笑
作者:
money777888
時間:
2020-6-3 08:47 PM
大部分還是喜歡原聲啦~~
但也不能否認台配有些還是不錯的~~
作者:
jetaccacc
時間:
2020-6-3 09:04 PM
我喜歡原音的影片,比較有看動畫的感覺
動畫還好,聲優都有照著原音配音,電影的國語配音都亂加台詞和搞笑意思
作者:
地滅
時間:
2020-6-3 10:07 PM
大多都是原文發音比較正常
很少動漫是兩種都不錯的 像是小叮噹
再來烏龍派出所我習慣聽中文的
大致上還是要看配音員跟哪一部動漫
作者:
tamakaki
時間:
2020-6-3 10:17 PM
我個人也是偏好原音 但我認為我們的配音也有很多的進步 不像以前死版 只要不是大陸的配音就好 他們的配音 我實在聽不下去
作者:
hulu
時間:
2020-6-3 10:53 PM
還是聽原音比較好,但有些動漫配中文音有些水準不錯
作者:
justor117
時間:
2020-6-3 11:04 PM
我會習慣看日文的配音耶~雖然無法直接聽懂但感覺起來比較好
作者:
shotstar
時間:
2020-6-3 11:04 PM
烏龍派出所 花田少年史 元氣囝仔 肥貓逗小強
這些台配還不錯啊
作者:
taiwamgogogo
時間:
2020-6-3 11:29 PM
我覺得因該是日文吧比較有感覺
作者:
jummylay
時間:
2020-6-3 11:39 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
bz300se
時間:
2020-6-3 11:52 PM
現在的台配 越來越不死板 所以還好
作者:
oasis33y
時間:
2020-6-3 11:57 PM
有些配音是不錯
不過就是有些不太好的配音
讓人覺得原音才是好
作者:
freeze.rain
時間:
2020-6-4 12:09 AM
還是要日文配音啊~~~
完全無法接受國語配音
感覺不對
作者:
xx15y
時間:
2020-6-4 12:49 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
chan19504
時間:
2020-6-4 04:48 PM
我看動畫堅持日語中字
因為感覺日語配音更能帶出/突顯角色的性格
另其女角能由聲音帶出角色的「萌點」
作者:
a0919586791
時間:
2020-6-4 04:57 PM
日配習慣
中配是因為有些小時候就在播在看了 在聽日反而覺得哪裡怪怪的...
烏龍派出所就其中一例
作者:
dontgiveup
時間:
2020-6-4 04:59 PM
我覺得是刻版印象,小時候看勇者達剛完全無違和
作者:
liaoyinyo
時間:
2020-6-4 05:07 PM
大部分還是聽日配啦
當然如果配得好的話也不排斥
像是經典的棒球大聯盟、中華一番、烘焙王、棋靈王、兼一我都覺得中配的不錯~~
作者:
永和豆奶
時間:
2020-6-4 05:15 PM
因為日本聲優一大堆給你選拔
台灣的配音員就這些
想每一部都找適合的也不容易
而且如果先聽過日文的再回來聽中文的
一定怎樣都覺得比較差
作者:
g0c209
時間:
2020-6-4 05:56 PM
我個人也偏好日文發音
其實,這真的不能怪台灣的聲優
首先
日本的聲優很多都是在學校時期就開始訓練了
有些學校本身就設有聲優科系
再者,日本聲優人數很多
所以很多聲優幾乎只配同一類型的角色
就像知名的釘宮理惠,由於夏娜太過出名,之後幾乎都是配這種傲嬌系的女角色
也因為這樣,當他們接到新的動漫的時候,大致上就知道語氣的變化及轉折了
甚至現在競爭很激烈,不夠漂亮的聲優,可能還接不到工作勒
像水樹奈奈就是標準的聲優轉型成歌手
反觀台灣的聲優
很多聲優在配音之前,根本就沒看過該作品
對於該角色的特色根本就不懂
這樣就來配音,就很像讀稿機了
再者,因為人數不夠以及成本考量
很多聲優可能一人要配多角
造成你可能看到一家六口在閒聊或是吵架,可能都是同一個人配音的
因此根本就沒辦法引起聲音的共鳴
甚至講難聽的,同一個聲優可能配很多角色
但真的讓人有記憶的可能只有一個角色
也曾經看過台灣布袋戲,請日文聲優配音
那個震撼感就有差了
同樣是重配音的,日本在這一塊就比較用心
但台灣真的人手不足,無法對比
也造成很多動漫迷根本就不想聽國語發音
作者:
maze833
時間:
2020-6-4 05:56 PM
並非是對中配有不滿
只是習慣聽原配而已
作者:
epeter1
時間:
2020-6-4 05:58 PM
我習慣聽日語配音
聽到大遇的捲舌音
真得很討厭
作者:
ss11302
時間:
2020-6-4 06:15 PM
動漫還是聽日文配音最有感覺了 ~!!! 國配也不是每一部都很糟糕
作者:
bore
時間:
2020-6-4 06:22 PM
真的原音會比較有fu
但若沒聽過原音的
也不差啦
作者:
sgunsxroses
時間:
2020-6-4 10:23 PM
我超在意,還是原版最對味
作者:
danny3219
時間:
2020-6-4 10:57 PM
中配'就湊合著看吧
還是習慣原音啊
聽起來比較符合劇中在演的感覺
作者:
benfish23
時間:
2020-6-4 11:03 PM
不管是日本的海是哪裡原音都會比較 適合
作者:
qazqaz90202
時間:
2020-6-4 11:27 PM
我也是欸
以前看動畫
甚至會把他轉回日文配音
這樣看才有感覺!!!
作者:
cutshop1
時間:
2020-6-5 03:10 AM
有些配音就不錯
例如花田一路
作者:
dsvsdfe12759
時間:
2020-6-7 07:28 AM
中文也是有配得很好的 南方公園 蓋酷家庭 之類的
作者:
阿小失
時間:
2020-6-7 08:18 AM
本來很多東西只要口語不同 ,味道就會差很多 ! 就像布袋戲 , 台語配音非常 ok 。 配成國語版 , 看了之後 , 10秒就受不了了 。
作者:
ken848484
時間:
2020-6-9 10:39 PM
一開始就看台配的童年作品就沒差
作者:
Sesshoumarn
時間:
2020-6-9 11:23 PM
主要要看聲導怎麼安排這次的角色,其實選人配很重要,還有就是多半大家會有先入為主的觀念,所以都會認為中文配得很差
作者:
b171214
時間:
2020-6-9 11:42 PM
小時候聽聽國語發音沒感覺意義
長大後聽著就覺得原配音比較聽順耳的
反而國語發音不習慣
作者:
aa930210
時間:
2020-6-10 01:18 AM
之前看電視都是國語配音久了也習慣,後用網路看,是日語發音,也是久了就習慣了
作者:
asdf5992002z
時間:
2020-6-10 01:44 AM
偏好日文發音啦 但有些像兩津 中配就不錯
作者:
chisheue
時間:
2020-6-10 01:57 PM
其它國家不知道,
不過美日音的話,習慣聽原音...
配中文字幕XD
不過有中配也很好,
方便家裡的長輩和小朋友看呀..
作者:
tallic9
時間:
2020-6-10 02:05 PM
還是原文最對味
中配總有一種說不上的怪
作者:
kiwe6668
時間:
2020-6-10 02:42 PM
都是調成原音
然後都繁體字
作者:
ts00746553
時間:
2020-6-10 08:08 PM
小時候聽看動畫聽台配沒甚麼感覺
開始在追番聽日配聽習慣之後
在看台配的就會覺得有種違和感
就覺得很爛聽不習慣
作者:
esonic
時間:
2020-6-10 08:39 PM
小朋友的時候,都是看電視,上面都是中配,其實是比較習慣中配。
那比較長大一點,就偏好原音。
不過如果像是烏龍派出所的,看習慣阿兩這種特別的配音,再去看日文配音反而覺得沒這麼有趣。
作者:
lili87129
時間:
2020-6-10 09:22 PM
我是看原音的比較多 就有時候比較不會出戲
不過有些中配還不錯 蠻喜歡的
作者:
熊之劍
時間:
2020-6-10 09:50 PM
都聽原文 台配中配很常有很明顯的念稿感
作者:
BrianCK666
時間:
2020-6-11 08:19 PM
鬼滅的中配有夠難聽,還是日配比較習慣
作者:
s3926814
時間:
2020-6-12 01:38 AM
小時候有些動畫中配聽習慣反而不習慣日配
作者:
LuoKehong
時間:
2020-6-12 03:14 AM
雖然現在追番大多是聽日文配音,但並不會對中配有負面的既定印象
像前些日子把貓的報恩拿來重溫,即使有日配可選,依然是選擇中配
另外宮崎駿執導的動畫電影裡的中配也都很優秀
作者:
chucps3030
時間:
2020-6-12 03:59 AM
沒再看中配的
都看日配的比較多
作者:
osgun9
時間:
2020-6-12 04:50 AM
原音好 國配很出戲!!!
作者:
hrghr222
時間:
2020-6-12 05:30 AM
我個人也會覺得這個很不好耶
作者:
林逾舜
時間:
2020-6-12 05:47 AM
那是真的看還好 聽起來還真是怪不搭 這就要看公立
作者:
spacemousetw
時間:
2020-6-12 06:57 AM
要看什麼動畫
中華一番的動畫我就覺得國語配音的比原文還好
雖然多是廣告台詞
但看國語配音的感受確實比原文佳
很多會覺得原文更好的
通常是配音的部份不佳
與劇情角色各種不搭配
才會導致種種格格不入
作者:
tn00443428
時間:
2020-6-12 09:50 AM
不盡然,花田一路跟烏龍派出所。還是台配好看阿
作者:
水蛇風暴
時間:
2020-6-12 10:19 AM
日配比較有感覺,台灣的話我比較想聽台語版
作者:
i76121
時間:
2020-6-12 10:39 AM
習慣就還好了
作者:
pekco
時間:
2020-6-12 10:58 AM
原音看了比較有感覺,但重點要有字幕就好不然聽不懂啊哈哈
作者:
simpsons168
時間:
2020-6-12 11:10 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
kevin_hhh
時間:
2020-6-12 01:11 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
yenban
時間:
2020-6-12 01:31 PM
我也喜歡原音
配音聽起來就感覺怪怪的
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a10.eyny.com/)
Powered by Discuz!